fbpx
Estrela inativaEstrela inativaEstrela inativaEstrela inativaEstrela inativa
 
Como traduzir “expense(s)”

Ser habitante de um país populoso como o Brasil tem as suas vantagens: na televisão e no cinema, os filmes estrangeiros, geralmente de origem norte-americana, já vêm dublados, e o software que roda em nossos PCs e notebooks, também na maioria norte-americano, já foi devidamente “localizado”.

Como a dublagem de filmes e a localização de software costuma ser feita por equipes de profissionais especializados, não temos motivos para desconfiar que os diálogos nos filmes em português sejam consideravelmente diferentes dos diálogos na versão original. E, ao manusearmos programas da Microsoft, da Adobe, e de outros, dificilmente encontraremos nos menus uma tradução estranha, visivelmente errada ou até bizarra.

Entretanto, o bônus de fazer parte de um mercado de mais do que 213 milhões de consumidores não se aplica se você for usuário do aplicativo contábil/financeiro QuickBooks Online da Intuit. A localização do Online não envolveu uma equipe de profissionais especializados, antes pelo contrário: bastou ser expert em startup. Conhecimentos da área contábil também foram dispensados, o que, considerando a natureza do produto, é no mínimo uma curiosidade. O resultado: uma interface do usuário mal “dublada” cujo conteúdo não corresponde à versão em inglês.

Embora a raiz do problema seja a má interpretação de uma única palavra em inglês (expense), o estrago é grande e aparentemente, depois de uma omissão de cinco anos, não pode ser desfeito facilmente.

 
SBS
Controlling Services
QSP General

Contato Rápido

Skype: sbscontrol
Fone: (71) 3013-5882
WhatsApp: (71) 9 8713-0008
Este endereço de email está sendo protegido de spambots. Você precisa do JavaScript ativado para vê-lo.